top of page
FFYL CL
TRADUCCIÓN

Interpretación simultánea

  • 13 abr 2018
  • 1 Min. de lectura

Actualizado: 16 abr 2018

El intérprete traducirá de forma fluida el discurso al idioma de destino, al mismo tiempo que el orador. Puede emplearse en cualquier tipo de evento, pero suele ser común en congresos, seminarios y conferencias con alto número de participantes.


La interpretación simultánea consiste en la reformulación instantánea del discurso del orador. En este tipo de interpretación, el intérprete no traduce las palabras pronunciadas por el orador, sino que extrae todo el significado del discurso conformado por significantes, entonación, gestos, etc. y lo expresa en la lengua terminal de manera fidedigna, idiomática y espontánea, como si él fuera el orador. Para llevar a cabo este tipo de interpretación es necesario que el intérprete se encuentra en cabina, desde donde puede ver al orador e incluso, a veces, a sus interlocutores, recibe el mensaje del orador mediante auriculares, lo reformula al mismo tiempo y lo transmite en la lengua terminal por un micrófono. Este tipo de interpretación es muy empleada en las reuniones y congresos internacionales o en toda reunión multilingüe que reúna un gran número de participantes. Ésta es la modalidad de interpretación más utilizada actualmente en el ámbito profesional (Campos; 1995; págs. 2-3).


Además, la interpretación simultánea se desarrolla con presión temporal y con una información limitada del discurso que se basa en una documentación externa (Hernando; 2016; pág. 14).


Fuentes consultadas:

Comments


Blog Int

Facultad de Filosofía y Letras. Ubicación: Ciudad Universitaria Av. Pedro de Alba s/n. San Nicolás de los Garza, Nuevo León, México. 

© 2018 by CL Traducción. Creado por alumnos de 10do. semestre de traducción, turno matutino

  • gmail

FFYL CL

TRADUCCIÓN

bottom of page